Übung Neuere Geschichte: "Das kommt mir spanisch vor“. Einführung in die Lektüre und Übersetzung spanischer Quellentexte aus der Frühen Neuzeit

Dozent:innen: PD Dr. Thomas Weller
Kurzname: Ü.Neuere.Geschichte
Kurs-Nr.: 07.068.200
Kurstyp: Übung

Voraussetzungen / Organisatorisches

Keine besonderen Zugangsvoraussetzungen.
B.A. Geschichte: Diese Übung ist Bestandteil des Moduls 4 (Neuere Geschichte). Die Übung ist unbenotet; vorausgesetzt wird eine aktive Teilnahme an der Übung.
B.A. KF, M.A., M.Ed. Geschichte: Diese Übung ist Teil des Aufbaumoduls Neuzeit. Die Übung ist unbenotet; vorausgesetzt wird eine aktive Teilnahme an der Übung.

Empfohlene Literatur

Christian Büschges, Politische Sprachen? Sprache, Identität und Herrschaft in der Monarchie der Spanischen Habsburger, in: Thomas Nicklas / Matthias Schnettger (Hg.), Politik und Sprache im frühneuzeitlichen Europa, Mainz 2007, S. 15–31.

Inhalt

Historisch Forschende blicken stets nur so weit, wie ihre Sprachkenntnisse reichen. Die Arbeit mit fremdsprachlichen Originalquellen erweitert ihren Horizont und macht sie unabhängig von Übersetzungen (die stets auch Interpretationen sind). Wer sich mit der römischen Antike und dem europäischen Mittelalter beschäftigt, wird ohne Latein nicht weit kommen. Wer sich für die Geschichte des frühneuzeitlichen Europas und seine globale Verflechtung interessiert, kommt an Spanisch nicht vorbei.
Spanisch wurde im 16. Jahrhundert zur Sprache eines weltumspannenden Imperiums, wird deshalb heute von rund 560 Millionen Menschen gesprochen und gehört damit nach Englisch, Chinesisch und Hindi zu den vier meistgesprochenen Sprachen der Welt. Im frühneuzeitlichen Europa wurde Spanisch nicht nur auf der Iberischen Halbinsel, sondern auch in den Niederlanden, Italien sowie Teilen Frankreichs und des Heiligen Römischen Reichs gesprochen. Neben Italienisch und Französisch war es im 16. und 17. Jahrhundert eine der wichtigsten Verkehrssprachen an den westeuropäischen Höfen und nicht zuletzt auch am Wiener Kaiserhof.
Die Übung will Techniken vermitteln, die es Ihnen ermöglichen, sich spanische Originalquellen aus der Frühen Neuzeit zu erschließen, auch wenn Sie nur über sehr geringe Spanischkenntnisse (aus der Schule, von Auslandsreisen o.ä.) verfügen. Dabei werden wir teilweise mit vorhandenen Übersetzungen und durchgängig mit digitalen Hilfsmitteln arbeiten, deren Möglichkeiten und Grenzen wir gleichzeitig gemeinsam ausloten wollen. Im Verlauf des Semesters werden Sie Ihre Lesefähigkeit verbessern, ihre Sensibilität für Übersetzungen schärfen und – was am wichtigsten ist – die Scheu vor der Arbeit mit Originalquellen verlieren.

Zusätzliche Informationen

Erwartet wird regelmäßige, aktive Teilnahme. Darüber hinaus sind keine Prüfungsleistungen zu erbringen.

Termine

Datum (Wochentag) Zeit Ort
13.04.2026 (Montag) 10:15 - 11:45 00 161 (K9) Übungsraum
9139 - Am Kisselberg
20.04.2026 (Montag) 10:15 - 11:45 00 161 (K9) Übungsraum
9139 - Am Kisselberg
27.04.2026 (Montag) 10:15 - 11:45 00 161 (K9) Übungsraum
9139 - Am Kisselberg
04.05.2026 (Montag) 10:15 - 11:45 00 161 (K9) Übungsraum
9139 - Am Kisselberg
11.05.2026 (Montag) 10:15 - 11:45 00 161 (K9) Übungsraum
9139 - Am Kisselberg
18.05.2026 (Montag) 10:15 - 11:45 00 161 (K9) Übungsraum
9139 - Am Kisselberg
01.06.2026 (Montag) 10:15 - 11:45 00 161 (K9) Übungsraum
9139 - Am Kisselberg
08.06.2026 (Montag) 10:15 - 11:45 00 161 (K9) Übungsraum
9139 - Am Kisselberg
15.06.2026 (Montag) 10:15 - 11:45 00 161 (K9) Übungsraum
9139 - Am Kisselberg
22.06.2026 (Montag) 10:15 - 11:45 00 161 (K9) Übungsraum
9139 - Am Kisselberg
29.06.2026 (Montag) 10:15 - 11:45 00 161 (K9) Übungsraum
9139 - Am Kisselberg
06.07.2026 (Montag) 10:15 - 11:45 00 161 (K9) Übungsraum
9139 - Am Kisselberg